1. Якби не Бог – загинув б я,
Якби не Бог – моя Скала,
Якби не Бог – я б вмер й нема,
Якби не Бог – блукав би я.
Та Бог прийшов – Любов свята.
Мені Він дав нове життя.
Не докорив, не осудив,
Своїм теплом серце зігрів.
Сказав: «Іди, більш не гріши,
Для вічного, дитя, живи».
2. Якби не Бог – загинув б я,
Якби не Бог – Любов Свята,
Томився б я в гріхах, злобі,
Служив темряві, сатані.
Та Бог прийшов – Любов свята.
Мені Він дав нове життя.
Не докорив, не осудив,
Своїм теплом серце зігрів.
Сказав: «Іди, більш не гріши,
Для вічного, дитя, живи».
3. Якби не Бог – нещасний був б,
Якби не Бог – я потонув б
В тяжких пороках, марноті,
В безбожному світськім житті.
Та Бог прийшов – Любов свята.
Мені Він дав нове життя.
Не докорив, не осудив,
Своїм теплом серце зігрів.
Сказав: «Іди, більш не гріши,
Для вічного, дитя, живи».
Якби не Бог, якби не Бог,
Якби не Бог – загинув б я.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".